Blog Archive

Wednesday, September 23, 2009

nizam n khusrau..........

Nizamuddin Aulia and Khusrau sat one morning on the banks of river Yamuna looking at the people bathing and worshipping. Nizamuddin Aulia drew Khusrau's attention to them saying :Har qaum raast raahay, deenay wa qibla gaahay(Every sect has a faith, a qibla which they turn to.)Incidently Nizamuddin Aulia wore his cap in a slightly crooked way, to which Khusrau pointed and said :Men qibla raast kardam, ber terf-e kajkulaahay.(I have straightened my qibla in the direction of this crooked cap
Khusrau raen suhaag ki, jaagi pi ke sung,Tun mero mun pi-u ko, dovu bhaye ek rung.Khusrau (the bride) spends the eve of her weddingAwake with her beloved, (in such a way that)The body belongs to her, but heart to the beloved,The two become one.

Bae gaye baalam, bae gaye nadia kinaar,Aapay paar utar gaye, hum to rahay ehi paar.He has crossed, the beloved has crossed,Has reached the other side, on his own.With me, left here alone.
Khusrau darya prem ka, ulti wa ki dhaar,Jo utra so doob gaya, jo dooba so paar.Oh Khusrau, the river of loveRuns in strange directions.One who jumps into it drowns,And one who drowns, gets across.

Khusrau's PremApni chhab banaikay, jo main pi kay paas gayiChhab dekhi jab piyu ki so apni bhool gayi.With my beautiful face all adorned, when I went to the beloved,I saw his face, and forgot all about my own beauty.Khusrau baazi prem ki main khelun pi ke sung,Jeet gayi to piya moray, haari, pi kay sung.I, Khusrau, play the game of love with my beloved,If I win, the beloved’s mine, defeated, I’m beloved’s

Other authors / sources on Khusrau’s life and work* Hasan Sajzi: Fawaidul-Fuad or the compilation of Utterances of Nizamuddin Aulia (Originally in Persian, also translated into Urdu). The author of this book was Khusrau’s contemporary and friend.* Ziauddin Barani: Tareekh-e-Firoz Shahi (Persian/trans.Urdu) Barani was Khusrau’s contemporary.* Ameer Khurd Kirmani: Siarul-Aulia. (Persian/trans.Urdu) Author’s father and forefathers had been very close to Nizamuddin Aulia and earlier Chishti saints.* Mulla Qasim Farishta: Tareekh-e-Farishta (Persian) A writer from Mughal times, Farishta is less authentic amongst scholars because of his exaggerated accounts.* Mohammad Karam Imam Khan : Ma’dan-e-Mausiqui (Persian)* Mohammad Husain Azad: Aab-e-Hayat (1896 AD)* Saeed Ahmad Marharvi : Hayat-e-Khusrau - Agra, 1908* Maulana Shibli No’mani : Hayat-e-Khusrau (Urdu



Maulvi Syed Ahmad Dehlvi: Firhang-e-Asafiya (vol. I, II & III) (1908 AD) Most authoritative Urdu dictionary documents many forms of riddles ascribed to Khusrau.* Mohammad Amin Abbasi Chiriakoti: Jawahar-e-Khusrovi, Aligarh - 1918. This is largest collection of Khusrau's Hindvi poetry, compiled out of oral traditions.* Prof. Mohammad Habib : Life of Amir Khusrau, Aligarh-1927(English / Urdu)* Vrajratan Das: Khusrau ki Hindi Kavita, Kashi Pracharni Sabha, Varanasi - 1922 (Large collection of Hindvi poetry)* Dr. Waheed Mirza : Amir Khusrau - Life & Works, Allahabad-1949 (Based on a Ph.D. thesis, completed at London University) English/Urdu* Naqi Mohammad Khan Khorjuvi: Hayat-e-Amir Khusrau - Mae Tashreeh Raag-hae Ijad kardah, Lahore - 1964 (A complex treatise on Khusrau's contribution to Music)* Syed Sabahuddin Abdurrehman: Hindustan Amir Khusrau ki Nazar Mein* Dr. Zoe Ansari: Khusrau ka Zehni Safar (Urdu)* Dr. Zoe Ansari & Abulfaiz Sahar, ed.: Khusrau Shanasi (NBT, New Delhi) CollectProf. Muji

No comments:

Post a Comment